AT-COR

AT-COR

AutomaticTrans présente sa ligne de produits et services pour la correction d'originaux. Ce service nous a été sollicité par nos clients, qui souhaitent améliorer la qualité rédactionnelle de leurs documents en général et, plus particulièrement, de leurs portails Internet.

Cette stratégie de correction facilite la cohérence des critères en vue de la définition des normes stylistiques stipulées dans les conventions de style de communication de toute entreprise.

L'intégration du module AT-COR avec les systèmes d'édition s'effectue par un appel à un service Internet ou par l'utilisation d'un contrôle ActiveX qui peut être invoqué par le propre programme d'édition de textes du client.

L'AT-COR traite le texte de façon linéaire et détecte les erreurs en utilisant des dictionnaires de mots et d'expressions qui permettent de localiser les fautes de frappe (orthotypographiques), orthographiques, morphologiques, syntactiques et, aussi, de style. Tous les aspects linguistiques peuvent être personnalisés de manière à respecter les critères définis par chaque organisation.

À la différence des autres correcteurs du marché, le système que nous proposons peut analyser les erreurs de:

  1. Frappe et orthographe en général.
  2. Erreurs de transfert d'autres langues.
  3. Détection d'emploi incorrect de la préposition "de" devant la conjonction "que" ou des pronoms "lo", "la" et "le", etc.
  4. Accord en genre et en nombre entre substantifs et adjectifs.
  5. Accord entre verbes et adverbes.
  6. Erreurs de conjugaison.
  7. Erreurs dans les verbes auxiliaires.
  8. Erreurs formelles du texte (ponctuation, signes).
  9. Normes stylistiques de rédaction.
  10. Langage inadéquat (sexiste ou discriminatoire).

Une fois le texte traité, l'AT-COR marque ceux qui contiennent des erreurs, de manière à aider l'utilisateur à les corriger. Le programme propose des alternatives, facilitant ainsi la tâche de révision manuelle. Les suggestions de correction les plus fréquentes sont affichées.

La personne chargée d'éditer le document peut ajouter des termes à son dictionnaire personnel, lesquels sont en plus visualisés par les responsables linguistiques, qui peuvent ainsi analyser s'il est nécessaire de les incorporer aux dictionnaires spécialisés de l'organisation ou du groupe de travail spécialisé. La cohérence terminologique est ainsi assurée, les mêmes termes étant maintenus pour définir les mêmes choses.

  • Suivez-nous sur
  • Linked in
  • Skype